.
◆マドンナの代表曲の一つ
この曲は3枚目のアルバム「True Blue」から5枚目で最後のシングルとして1987年2月25日にリリースされました。
この曲のデモは一度マイケル・ジャクソンへ持ちかけられるも断られたため、パトリック・レナードとマドンナが新たに作詞・作曲・プロデュースを行い、ブルース・ガイッチが追加の作詞を行い、名曲が誕生しました。
このラテンを取り入れた、情景が浮かんできそうなエキゾチックな曲はマドンナの代表曲の一つとなり、MVは現在までに9億回以上の再生を記録しています。
ライブでも定番とも言えるほどセットリスト入りをしており、「コンフェッションズ・ツアー」ではディスコを取り入れたアレンジ・バージョンで、「スティッキー・アンド・スウィート・ツアー」では「La Isla Bonita 2008」と題して、非常にダンサブルで開放的なバージョンを披露するなど、様々なアレンジがされています。
.
◆歌詞・和訳
¿Cómo puede ser verdad?
-----
これは現実の出来事かしら?
Last night I dreamt of San Pedro
Just like I'd never gone, I knew the song
Young girl with eyes like the desert
It all seems like yesterday, not far away
-----
昨日、サンペドロの夢を見たわ
夢の中で私はあの曲を知っていて
砂漠を思わせる眼差しを持った子がいた
昨日のことのように鮮明に思い出せるの
Tropical the island breeze
All of nature wild and free
This is where I long to be
La Isla Bonita
-----
南国の島風に
自由で開放的な大自然
私が過ごしたいと願う場所
それがラ・イスラ・ボニータ
※La Isla Bonita:美しき島
And when the samba played
The sun would set so high
Ring through my ears and sting my eyes
Your Spanish lullaby
-----
サンバが奏でられると
太陽は高く留まってくれた
そして心地よく耳に響き涙を誘った
あなたのスペインの子守唄
.
I fell in love with San Pedro
Warm wind carried on the sea
He called to me
Te dijo, "Te amo"
I prayed that the days would last
They went so fast
-----
サンペドロに恋をしたの
温かな風が海を翔けていく中
彼が私を呼んで
こう言った、「愛してる」と
永遠に続いてほしいと願ったけれど
日々はあまりに早く過ぎ去っていったわ
Tropical the island breeze
All of nature wild and free
This is where I long to be
La Isla Bonita
-----
南国の島風に
自由で開放的な大自然
私が過ごしたいと願う場所
それがラ・イスラ・ボニータ
And when the samba played
The sun would set so high
Ring through my ears and sting my eyes
Your Spanish lullaby
-----
サンバが奏でられると
太陽は高く留まってくれた
そして心地よく耳に響き涙を誘った
あなたのスペインの子守唄
.
I want to be where the sun warms the sky
When it's time for siesta
You can watch them go by
-----
温かな光に包まれたあの場所に居たい
シエスタの時間になれば
のどかな雰囲気に浸れるもの
※Siesta:スペイン語で「昼寝」を意味し、一般的には昼食後の午後に行われる休憩や昼寝の時間を指す。
Beautiful faces
No cares in this world
Where a girl loves a boy
And a boy loves a girl
-----
美しい人たちの表情に
心配の文字なんてないみたい
自由に女の子が男の子を
男の子が女の子を愛しているのよ
Last night I dreamt of San Pedro
It all seems like yesterday, not far away
-----
昨日、サンペドロの夢を見たわ
昨日のことのように鮮明に思い出せるの
.
Tropical the island breeze
All of nature wild and free
This is where I long to be
La Isla Bonita
-----
南国の島風に
自由で開放的な大自然
私が過ごしたいと願う場所
それがラ・イスラ・ボニータ
And when the samba played
The sun would set so high
Ring through my ears and sting my eyes
Your Spanish lullaby
-----
サンバが奏でられると
太陽は高く留まってくれた
そして心地よく耳に響き涙を誘った
あなたのスペインの子守唄
Tropical the island breeze
All of nature wild and free
This is where I long to be
La Isla Bonita
-----
南国の島風に
自由で開放的な大自然
私が過ごしたいと願う場所
それがラ・イスラ・ボニータ
And when the samba played
The sun would set so high
Ring through my ears and sting my eyes
Your Spanish lullaby
-----
サンバが奏でられると
太陽は高く留まってくれた
そして心地よく耳に響き涙を誘った
あなたのスペインの子守唄
La-la-la-la-la-la-la
Te dijo, te amo
La-la-la-la-la-la-la
Él dijo que te ama
-----
La-la-la-la-la-la-la
こう言ったの、「愛してる」と
La-la-la-la-la-la-la
彼は私を「愛してる」と
Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
La Isla Bonita
Ah-ah, ah-ah-ah-ah
Spanish lullaby
-----
Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa
あぁ、ラ・イスラ・ボニータ
Ah-ah, ah-ah-ah-ah
あの、スペインの子守唄
.
◆Madonna:他和訳(一部)
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
.
◆X(旧Twitter)を開設しました!
このブログを見てくださって本当にありがとうございます。自分自身音楽に日々救われながら過ごしています。世の中には音楽は数えきれないほど有りますよね。ましてや洋楽なんてどこから手を付ければいいんだろうと。。少なからずそんな声を耳にします。
そこでこのブログで私がオススメしたい音楽をシーン別にしっくりくる形で紹介しよう!と思い立ったわけです。どんな時に聞いてたっけ、こんな時聞いてるなとか自分を振り返りながら厳選して紹介させていただくのでよかったら他の記事も見てくださいね!
それと、「X(旧Twitter)」を開設しました!記事のお知らせや今日のオススメ洋楽など発信していくので良ければフォローしてくださいね。
新着記事のお知らせをしたり、今日のオススメ洋楽をポストしたりしていくので、是非フォロー・応援よろしくお願いいたします!!🙂 (ひよっこブログを応援して下さい🐤)
— Doll House Music Blog (@DHmusicblog) October 25, 2023
#ブログ
#ブログ初心者
#ブログ仲間と繋がりたい
#洋楽
#フォローお願いします
出典