.
◆マドンナらしい一曲
「Spanish Lesson」はアルバム「Hard Candy」収録曲であり、マドンナとファレル・ウィリアムスの共作です。
マドンナとファレルが一緒に曲作りをする中でお互いの仕事に対する姿勢の違いが、この曲のきっかけになっており、シングル曲に匹敵するほどのキャッチーさと、軽快さを備えた名曲が誕生しました。
ライブではSticky & Sweet Tourでしか披露されておらず、またシングル曲でもないためファンでないと中々気付きにくい曲ではありますが、聴く価値のある一曲だと感じます。
全体的な歌詞としては恋愛における楽しさ、そして相手とのコミュニケーションの大切さを表現しており、比較的軽やかに恋愛を楽しんでいる様子が描かれています。
全体を通して、明るく楽しい雰囲気が漂う、楽しくなってくるような一曲です。
.
◆歌詞・和訳
"Yo te quiero" means
"I love you"
"Mucho gusto" means
"I'm welcome to you"
Señorita
I just wanna fall in love
-----
”ヨテキエロ”は
”愛してる”
”ムチョグスト”は
”はじめまして”
セニョリータ
私、恋がしたいのよ
"Cállate" means
"Close your mouth"
"Bésame" means
"Give me love"
Señorita
She just want to fall in love
-----
”カイヤテ”は
”黙って”
”ベサメ”は
”愛して”
セニョリータ
彼女、恋がしたいのよ
※Bésame:一般的には”キスして”の意味合いが強い。
Baby, hurry up
'Cause I cannot get enough
If you like my style
I can love you for a while
-----
ベイビー、急いで
もう待てないわ
私のスタイル気に入ったなら
少しの間愛してあげるから
Can you hear me call your name?
Baby, I'm on to your game
-----
あなたを呼ぶ私の声は聞こえてる?
ベイビー、このゲーム乗ってあげるわ
.
"Dígame" means
"Tell me, baby"
"Yo soy loco" means
"You drive me crazy"
Señorita
I just wanna fall in love
-----
”ディガメ”は
”教えて、ベイビー”
”ヨソイロコ”は
”あなたに夢中”
セニョリータ
私、恋がしたいのよ
"Entiendo" means
"I get it"
"Siempre" means
That I won't forget it
Señorita
She just want to fall in love
-----
"エンティエンド"は
”分かったわ”
”シーエンプレ”は
”決して忘れない”
セニョリータ
彼女、恋がしたいのよ
Baby, hurry up
'Cause I cannot get enough
If you like my style
I can love you for a while
-----
ベイビー、急いで
もう待てないわ
私のスタイル気に入ったなら
少しの間愛してあげるから
Can you hear me call your name?
(Hear me calling your name)
Baby, I'm on to your game
(I'm on to your game)
I just wanna fall in love
(Hear me calling your name)
Baby, I can't get enough
-----
あなたを呼ぶ私の声は聞こえてる?
(私の声は聞こえてる?)
ベイビー、このゲーム乗ってあげるわ
(あなたのことはお見通し)
私、恋がしたいのよ
(私の声は聞こえてる?)
ベイビー、もう待てないのよ
Come get it
-----
こっちにきて
.
If you do your homework (Work)
Baby, I will give you more (Work)
When you do your homework (Work)
Get up on the dance floor (Work)
-----
宿題を終わらせたら
ベイビー、ご褒美あげるから
宿題を終わらせて
ダンスフロアまで来てちょうだい
If you do your homework (Work)
Baby, I will give you more (Work)
When you do your homework (Work)
Get up on the dance floor (Work)
-----
宿題を終わらせたら
ベイビー、ご褒美あげるから
宿題を終わらせて
ダンスフロアまで来てちょうだい
"Entiendo" means
"I get it"
"Siempre" means
That I won't forget it
-----
"エンティエンド"は
”分かったわ”
”シーエンプレ”は
”決して忘れない”
.
Can you hear me call your name?
(Hear me calling your name)
Baby, I'm on to your game
(I'm on to your game)
I just wanna fall in love
(Hear me calling your name)
Baby, I can't get enough
(I'm on to your game)
-----
あなたを呼ぶ私の声は聞こえてる?
(私の声は聞こえてる?)
ベイビー、このゲーム乗ってあげるわ
(あなたのことはお見通し)
私、恋がしたいのよ
(私の声は聞こえてる?)
ベイビー、もう待てないのよ
(あなたのことはお見通し)
Can you hear me call your name?
(Hear me calling your name)
Baby, I'm on to your game
(I'm on to your game)
I just wanna fall in love
(Hear me calling your name)
Baby, I can't get enough
-----
あなたを呼ぶ私の声は聞こえてる?
(私の声は聞こえてる?)
ベイビー、このゲーム乗ってあげるわ
(あなたのことはお見通し)
私、恋がしたいのよ
(私の声は聞こえてる?)
ベイビー、もう待てないのよ
Come get it
-----
こっちにきて
If you do your homework (Work)
Baby, I will give you more (Work)
When you do your homework (Work)
Get up on the dance floor (Work)
-----
宿題を終わらせたら
ベイビー、ご褒美あげるから
宿題を終わらせて
ダンスフロアまで来てちょうだい
If you do your homework (Work)
Baby, I will give you more (Work)
When you do your homework (Work)
Get up on the dance floor (Work)
-----
宿題を終わらせたら
ベイビー、ご褒美あげるから
宿題を終わらせて
ダンスフロアまで来てちょうだい
.
◆Madonna:他和訳(一部)
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
.
◆X(旧Twitter)を開設しました!
このブログを見てくださって本当にありがとうございます。自分自身音楽に日々救われながら過ごしています。世の中には音楽は数えきれないほど有りますよね。ましてや洋楽なんてどこから手を付ければいいんだろうと。。少なからずそんな声を耳にします。
そこでこのブログで私がオススメしたい音楽をシーン別にしっくりくる形で紹介しよう!と思い立ったわけです。どんな時に聞いてたっけ、こんな時聞いてるなとか自分を振り返りながら厳選して紹介させていただくのでよかったら他の記事も見てくださいね!
それと、「X(旧Twitter)」を開設しました!記事のお知らせや今日のオススメ洋楽など発信していくので良ければフォローしてくださいね。
新着記事のお知らせをしたり、今日のオススメ洋楽をポストしたりしていくので、是非フォロー・応援よろしくお願いいたします!!🙂 (ひよっこブログを応援して下さい🐤)
— Doll House Music Blog (@DHmusicblog) October 25, 2023
#ブログ
#ブログ初心者
#ブログ仲間と繋がりたい
#洋楽
#フォローお願いします
◆応援よろしくお願いします
Doll House Music Blog.をご覧いただきありがとうございます。励みになりますので、ぜひポチッと応援よろしくお願いします。
出典