
.
◆久々のリリース
カルヴィン・ハリスの「SMOKE THE PAIN AWAY」は2025年3月14日にリリースされました。EDMを軸にカントリーのエッセンスも取り入れたこの曲は、シンプルながらカルヴィン・ハリスらしいキャッチーで印象的。
全体的に、心の痛みや悩みをさまざまな方法で紛らわせようとするものの、結局どれもうまくいかないという苦悩を描いています。孤独や心の傷を埋めるために手を伸ばしたものが、結局は何の救いにもならないという虚しさが伝わってきて、キャッチーなサウンドとのコントラストがどこか幻想的な雰囲気を感じさせてくれます。
今回の和訳ですが、複数の意味に解釈できる部分もあるため、一つの和訳として見ていただければ幸いです。
.
◆歌詞・和訳
Eyes sparkle like sun in June
Roll up and wait for you
Wide awake in the hotel room
Thinkin' of what I could do
-----
目は6月の太陽のように輝き
タバコを巻きながら君を待つ
ホテルの部屋で眠れないまま
何をするべきなのかと考える
※Eyes sparkle like sun in June:”何かに夢中になっている”、またここでは”薬物やアルコールの影響でハイになっている”とも解釈できる。
※Roll Up:タバコやマリファナを巻くこと。
Too late I've been up for days
I can't even see straight
No, I can't smoke the pain away
-----
もう手遅れだ、何日も寝てない
視界もぼやけてきた
タバコ吸っても痛みは消えない
The pain away
-----
消えないんだ
.
2 a.m. on the street
Vomeros on my feet
Bad dealer in my phone
Welcomed into my home
-----
午前2時に街を歩く
履いているのはあのボメロ
怪しい奴と取引して
家に招き入れてしまった
※Vomeros:ナイキのスニーカー。
※Bad dealer:危険な取引をしている人物や、薬物などの違法なものを扱っているディーラーを指すことが多い。
But I can't drink the pain away
No, I can't snort the pain away
No, I can't smoke the pain away
-----
いくら飲んでも痛みは消えない
鼻から吸っても痛みは消えない
タバコ吸っても痛みは消えない
※Snort the pain away:ドラッグ(特にコカインなど)を吸って痛みを紛らわせるといった意味。
The pain away
-----
消えないんだ
.
◆他オススメ曲の和訳
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
.
◆X(旧Twitter)を開設しました!
このブログを見てくださって本当にありがとうございます。自分自身音楽に日々救われながら過ごしています。世の中には音楽は数えきれないほど有りますよね。ましてや洋楽なんてどこから手を付ければいいんだろうと。。少なからずそんな声を耳にします。
そこでこのブログで私がオススメしたい音楽をシーン別にしっくりくる形で紹介しよう!と思い立ったわけです。どんな時に聞いてたっけ、こんな時聞いてるなとか自分を振り返りながら厳選して紹介させていただくのでよかったら他の記事も見てくださいね!
それと、「X(旧Twitter)」を開設しました!記事のお知らせや今日のオススメ洋楽など発信していくので良ければフォローしてくださいね。
新着記事のお知らせをしたり、今日のオススメ洋楽をポストしたりしていくので、是非フォロー・応援よろしくお願いいたします!!🙂 (ひよっこブログを応援して下さい🐤)
— Doll House Music Blog (@DHmusicblog) October 25, 2023
#ブログ
#ブログ初心者
#ブログ仲間と繋がりたい
#洋楽
#フォローお願いします
◆応援よろしくお願いします
Doll House Music Blog.をご覧いただきありがとうございます。励みになりますので、ぜひポチッと応援よろしくお願いします。
出典