
.
◆珠玉のカントリーポップ
「Pink Pony Club」や「Good Luck, Babe!」などのシングルのヒットや、アルバム「The Rise and Fall of a Midwest Princess」の成功、さらには第67回グラミー賞で最優秀新人賞を受賞するなど、飛ぶ鳥を落とす勢いで人気爆発中のチャペル・ローン。
そしてこれまでとは一味違う、カントリーを取り入れた「The Giver」が2025年3月13日にリリースされました。ポップにカントリーを掛け合わせ、カントリーをイメージさせる単語を歌詞に散りばめた非常に緻密な一曲であり、まさに珠玉のカントリーポップです。
全体的に自信に満ちた口調で、自分がいかに頼れる存在であるかを伝えています。チャペル・ローン自身レズビアンを公言しており、この曲は「レズビアン版カントリーソング」というアイデアを元に制作されているため、相手の女性には典型的な田舎の男性のイメージではない、独自のアプローチで惹きつけることができることを主張しています。
今回比喩的な表現が多く注釈が多くなっているため、注釈あり、注釈なしで和訳を表記しております。状況に応じて使い分けていただければ幸いです。
.
◆歌詞・和訳(注釈あり)
Two, three
-----
2、3
Ain't got antlers on my walls
But I sure know mating calls
From the stalls in the bars on a Friday night
-----
壁に鹿のツノなんて飾らない
けど口説き文句なら熟知してる
週末にバーのトイレで散々耳にしてきたから
※Ain't got antlers on my walls:アメリカの田舎やカントリー文化では、狩猟が盛んで、鹿のツノ(antlers)を壁に飾るのは男らしさや伝統的なライフスタイルを象徴する。そういった典型的な「田舎の男っぽさ」は持っていないことを示している。
※mating calls:もともと動物が求愛のために発する鳴き声を指すが、ここでは「ナンパの決まり文句」や「口説き文句」を比喩的に表している。
And other boys may need a map
But I can close my eyes and
Have you wrapped around my fingers like that
-----
大抵の男はナビが必要だろうけど
私は目を閉じていても
あなたを指で思い通りに操れるのよ
So, baby
When you need the job done
You can call me, baby
-----
だからベイビー
上手くいかなくて困ったら
私を呼んでちょうだい
※When you need the job done:直訳で「あなたがその仕事を終わらせたい時」となるものの、ここでの「仕事」は恋愛や人間関係の中での 「頼みごと」や「解決したい問題」 を指していると思われ、相手が困っている状況で自分に頼ってほしいといったニュアンスとなる。
.
'Cause you ain't got to tell me
It's just in my nature
So take it like a taker
'Cause, baby, I'm a giver
-----
だってもう分かってるでしょ
それが私の性格だってこと
遠慮せず受け取ればいいの
ベイビー、私は尽くす人よ
Ain't no need to hurry
'Cause, baby, I deliver
Ain't no country boy quitter
I get the job done
I get the job done
-----
急ぐ必要はないわ
ベイビー、私なら出来るから
まるで田舎の男みたいに
頼まれた仕事はやり遂げる
頼まれた仕事はやり遂げる
※Ain't no country boy quitter:田舎の男は、しばしば頑固で努力家、決して簡単に諦めない人物像として描かれる。
Girl, I don't need no lifted truck
Revvin' loud to pick you up
'Cause how I look is how I touch
-----
私にハデなトラックなんて不要だし
わざわざエンジンを蒸す必要もない
だってこの外見に見合った行動で示すから
※lifted truck:リフトアップしたトラックは、一般的に車高が高く改造されたトラックを指す。これらのトラックは力強さや目立つ外見を強調するため、男性的なイメージを連想させる。
※Revvin' loud:車のエンジンを意図的に回して音を立てることを指し、力強さや目立つ存在感を強調するために使われることが多い。
※上記は無理に目立とうとしなくても、そのままの自分で魅力的なことを自信を持って表現していると思われる。
.
And in this strip mall town of dreams
Good luck finding a man who has the means
To rhinestone cowgirl all night long
-----
それに夢追い人が集まるこの商店街で
カネ持ってる男を見つけるのは大変よ
一晩中、華やかなカウガールでいたとしてもね
※strip mall:ストリップ・モールはショッピングモールの一種で、複数の店舗が並んでいるタイプの小さな商業施設を指す。一般的に道路に沿って独立した小さな店舗が並んでいる商店街のような通りが連想される。
So, baby
If you're never having one
Call me, baby, yeah
-----
だからベイビー
まだ経験したことないなら
私を呼んでちょうだい
'Cause you ain't gotta tell me
It's just in my nature
So take it like a taker
'Cause, baby, I'm a giver
-----
だってもう分かってるでしょ
それが私の性格だってこと
遠慮せず受け取ればいいの
ベイビー、私は尽くす人よ
Ain't no need to hurry
'Cause, baby, I deliver
Ain't no country boy quitter
I get the job done
I get the job done
-----
急ぐ必要はないわ
ベイビー、私なら出来るから
まるで田舎の男みたいに
頼まれた仕事はやり遂げる
頼まれた仕事はやり遂げる
.
Na-na-na, na, na-na-na-na
Na-na-na, na, na-na-na-na
Na-na-na, na, na-na-na-na
Na-na-na
(She gets the job done)
-----
Na-na-na, na, na-na-na-na
Na-na-na, na, na-na-na-na
Na-na-na, na, na-na-na-na
Na-na-na
(彼女は仕事をやり遂げる)
Na-na-na, na, na-na-na-na
Na-na-na, na, na-na-na-na
(She gets the job done)
Na-na-na, na, na-na-na-na
Na-na-na
-----
Na-na-na, na, na-na-na-na
Na-na-na, na, na-na-na-na
(彼女は仕事をやり遂げる)
Na-na-na, na, na-na-na-na
Na-na-na
'Cause you ain't gotta tell me
It's just in my nature
So take it like a taker
'Cause, baby, I'm a giver
-----
だってもう分かってるでしょ
それが私の性格だってこと
遠慮せず受け取ればいいの
ベイビー、私は尽くす人よ
.
Ain't no need to hurry
'Cause, baby, I deliver
Ain't no country boy quitter
I get the job done
I get the job done
-----
急ぐ必要はないわ
ベイビー、私なら出来るから
まるで田舎の男みたいに
頼まれた仕事はやり遂げる
頼まれた仕事はやり遂げる
I get the job do-o-o-o-o-o-one
I get the job do-o-o-o-o-o-one
I get the job done
Yes, ma'am, yes, I do
-----
私は頼まれた仕事はやり遂げる
私は頼まれた仕事はやり遂げる
私だから出来るの
そうよマダム、任せて
You're welcome
-----
礼ならいいわ
.
◆歌詞・和訳(注釈なし)
Two, three
-----
2、3
Ain't got antlers on my walls
But I sure know mating calls
From the stalls in the bars on a Friday night
-----
壁に鹿のツノなんて飾らない
けど口説き文句なら熟知してる
週末にバーのトイレで散々耳にしてきたから
And other boys may need a map
But I can close my eyes and
Have you wrapped around my fingers like that
-----
大抵の男はナビが必要だろうけど
私は目を閉じていても
あなたを指で思い通りに操れるのよ
So, baby
When you need the job done
You can call me, baby
-----
だからベイビー
上手くいかなくて困ったら
私を呼んでちょうだい
.
'Cause you ain't got to tell me
It's just in my nature
So take it like a taker
'Cause, baby, I'm a giver
-----
だってもう分かってるでしょ
それが私の性格だってこと
遠慮せず受け取ればいいの
ベイビー、私は尽くす人よ
Ain't no need to hurry
'Cause, baby, I deliver
Ain't no country boy quitter
I get the job done
I get the job done
-----
急ぐ必要はないわ
ベイビー、私なら出来るから
まるで田舎の男みたいに
頼まれた仕事はやり遂げる
頼まれた仕事はやり遂げる
Girl, I don't need no lifted truck
Revvin' loud to pick you up
'Cause how I look is how I touch
-----
私にはハデなトラックなんて不要だし
わざわざエンジンを蒸す必要もない
だってこの外見に見合った行動で示すから
And in this strip mall town of dreams
Good luck finding a man who has the means
To rhinestone cowgirl all night long
-----
それに夢追い人が集まるこの商店街で
カネ持ってる男を見つけるのは大変よ
一晩中、華やかなカウガールでいたとしてもね
.
So, baby
If you're never having one
Call me, baby, yeah
-----
だからベイビー
まだ経験してないなら
私を呼んでちょうだい
'Cause you ain't gotta tell me
It's just in my nature
So take it like a taker
'Cause, baby, I'm a giver
-----
だってもう分かってるでしょ
それが私の性格だってこと
遠慮せず受け取ればいいの
ベイビー、私は尽くす人よ
Ain't no need to hurry
'Cause, baby, I deliver
Ain't no country boy quitter
I get the job done
I get the job done
-----
急ぐ必要はないわ
ベイビー、私なら出来るから
まるで田舎の男みたいに
頼まれた仕事はやり遂げる
頼まれた仕事はやり遂げる
Na-na-na, na, na-na-na-na
Na-na-na, na, na-na-na-na
Na-na-na, na, na-na-na-na
Na-na-na
(She gets the job done)
-----
Na-na-na, na, na-na-na-na
Na-na-na, na, na-na-na-na
Na-na-na, na, na-na-na-na
Na-na-na
(彼女は仕事をやり遂げる)
Na-na-na, na, na-na-na-na
Na-na-na, na, na-na-na-na
(She gets the job done)
Na-na-na, na, na-na-na-na
Na-na-na
-----
Na-na-na, na, na-na-na-na
Na-na-na, na, na-na-na-na
(彼女は仕事をやり遂げる)
Na-na-na, na, na-na-na-na
Na-na-na
.
'Cause you ain't gotta tell me
It's just in my nature
So take it like a taker
'Cause, baby, I'm a giver
-----
だってもう分かってるでしょ
それが私の性格だってこと
遠慮せず受け取ればいいの
ベイビー、私は尽くす人よ
Ain't no need to hurry
'Cause, baby, I deliver
Ain't no country boy quitter
I get the job done
I get the job done
-----
急ぐ必要はないわ
ベイビー、私なら出来るから
まるで田舎の男みたいに
頼まれた仕事はやり遂げる
頼まれた仕事はやり遂げる
I get the job do-o-o-o-o-o-one
I get the job do-o-o-o-o-o-one
I get the job done
Yes, ma'am, yes, I do
-----
私は頼まれた仕事はやり遂げる
私は頼まれた仕事はやり遂げる
私だから出来るの
そうよマダム、任せて
You're welcome
-----
礼ならいいわ
.
◆他オススメ曲の和訳
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
.
◆X(旧Twitter)を開設しました!
このブログを見てくださって本当にありがとうございます。自分自身音楽に日々救われながら過ごしています。世の中には音楽は数えきれないほど有りますよね。ましてや洋楽なんてどこから手を付ければいいんだろうと。。少なからずそんな声を耳にします。
そこでこのブログで私がオススメしたい音楽をシーン別にしっくりくる形で紹介しよう!と思い立ったわけです。どんな時に聞いてたっけ、こんな時聞いてるなとか自分を振り返りながら厳選して紹介させていただくのでよかったら他の記事も見てくださいね!
それと、「X(旧Twitter)」を開設しました!記事のお知らせや今日のオススメ洋楽など発信していくので良ければフォローしてくださいね。
新着記事のお知らせをしたり、今日のオススメ洋楽をポストしたりしていくので、是非フォロー・応援よろしくお願いいたします!!🙂 (ひよっこブログを応援して下さい🐤)
— Doll House Music Blog (@DHmusicblog) October 25, 2023
#ブログ
#ブログ初心者
#ブログ仲間と繋がりたい
#洋楽
#フォローお願いします
◆応援よろしくお願いします
Doll House Music Blog.をご覧いただきありがとうございます。励みになりますので、ぜひポチッと応援よろしくお願いします。
出典