.
◆アルバム「The Tortured Poets Department」リリース!
遂に2024年4月19日、テイラー・スウィフトのアルバム「The Tortured Poets Department」(ザ・トーチャード・ポエッツ・デパートメント)がリリースされました。タイトルは「Tortured Poets」、「TTPD」とも略されます。
このタイトルを直訳すると「苦しむ詩人の部署」となりますが、比喩的な表現であり基本的には文学や芸術の世界における苦悩や内省をテーマにした詩人たちの集まりやコミュニティを指します。
その世界の詩人はしばしば心の内面で苦悩し、その感情や経験を詩や作品で表現します。そのためこのフレーズは、芸術的な創造性や内省的な性質を持つ人々のグループを象徴的に表現するために使用されることがあります。
また「The Tortured Poets Department」という文自体は、形式的な会話や一般的な文章ではあまり頻繁には見られない表現です。
しかし、詩や小説、芸術の批評など、より芸術的な文脈では使用されることがあります。
そして今回のアルバムを制作するにあたり、テイラー・スウィフトは「私が今まで経験したことのないほどに、作詞が重要だった」と語っています。
そしてこの曲は、通常盤がリリースされた後にサプライズリリースされた「The Tortured Poets Department:The Anthology」に収録されています。
.
◆歌詞・和訳
I had died the tiniest death
I spied the catch in your breath
Out, out, out, out, out, out
-----
ほんの一瞬死を経験したの
あなたの息苦しさを感じ取ったわ
こんな感じにね
※Out:ここでは息を吐く音や感覚を指していると思われる。
Northbound I got carried away
As you boarded your train
South, south,
South, south, south, south
-----
北へと向かう電車に乗り込むあなたを
見送る中で取り乱しちゃったの
どんどん気持ちが沈んでしまったわ
※South:ここでは自分の感情が深く悲しい方向に向かってしまったことを指していると思われる。
A feather taken by the wind blowing
I'm afflicted by the not knowing so
-----
風に吹かれて運ばれる羽根のように
抗えない現実に苦しんでいるのよ
.
I look in people's windows
Transfixed by rose golden glows
They have their friends over to
Drink nice wine
-----
窓を通して人々の生活を垣間見る
暖かく美しくみえる雰囲気に惹かれ
そこでは友人を招いて
ワインを嗜みながら楽しそうだわ
I look in people's windows
In case you're at their table
What if your eyes looked up and met mine
One more time
-----
窓を通して人々の生活を垣間見る
そこで見えるテーブルに
あなたがいるかもしれない
そこであなたの目が上がれば
もう一度でいいから私と目が合ってほしいの
You had stopped and tiltеd your head
I still ponder what it meant
Now, now, now, now, now, now
-----
あなたが立ち止まり首をかしげた意味を
私は未だに考えているの
未だに、ね
※Now:ここでは考えていることをより強調するため使用していると思われる。
I triеd searching faces on streets
What are the chances you'd be
Downtown, downtown, downtown
-----
街中であなたを探してみたわ
あなたを見つけれる可能性はどれくらいかしら
ダウンタウンで
※都市の中心部や市街地を指す。この文脈では人が集まるエリアで探していることを示唆していると思われる。
.
Does it feel alright to not know me?
I'm addicted to the "if only"
-----
あなたは今の私を知らなくても平気?
私は過去の何かが違ってたらとか
「もしも」の話に夢中になってるの
So I look in people's windows
Like I'm some deranged weirdo
I attend Christmas parties from outside
-----
窓を通して人々の生活を垣間見る
それって普通じゃないし変わってるわよね
他人のクリスマスパーティーに
外から密かに参加しているんだから
I look in people's windows
In case you're at their table
What if your eyes looked up and met mine
One more time
-----
窓を通して人々の生活を垣間見る
そこで見えるテーブルに
あなたがいるかもしれない
そこであなたの目が上がれば
もう一度でいいから私と目が合ってほしいの
.
◆Taylor Swift:他和訳
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
.
◆X(旧Twitter)を開設しました!
このブログを見てくださって本当にありがとうございます。自分自身音楽に日々救われながら過ごしています。世の中には音楽は数えきれないほど有りますよね。ましてや洋楽なんてどこから手を付ければいいんだろうと。。少なからずそんな声を耳にします。
そこでこのブログで私がオススメしたい音楽をシーン別にしっくりくる形で紹介しよう!と思い立ったわけです。どんな時に聞いてたっけ、こんな時聞いてるなとか自分を振り返りながら厳選して紹介させていただくのでよかったら他の記事も見てくださいね!
それと、「X(旧Twitter)」を開設しました!記事のお知らせや今日のオススメ洋楽など発信していくので良ければフォローしてくださいね。
新着記事のお知らせをしたり、今日のオススメ洋楽をポストしたりしていくので、是非フォロー・応援よろしくお願いいたします!!🙂 (ひよっこブログを応援して下さい🐤)
— Doll House Music Blog (@DHmusicblog) October 25, 2023
#ブログ
#ブログ初心者
#ブログ仲間と繋がりたい
#洋楽
#フォローお願いします
出典