
- ◆豪華コラボ実現!
- ◆歌詞・和訳
- ◆Taylor Swift:他和訳(一部)
- ◆Sabrina Carpenter:他和訳(一部)
- ◆X(旧Twitter)を開設しました!
- ◆応援よろしくお願いします
.
◆豪華コラボ実現!
遂にテイラー・スウィフトのアルバム「The Life of a Showgirl」が2025年10月3日にリリースされました。アルバムタイトルトラックである本曲では、8月29日にアルバム「Man's Best Friend」をリリースしたサブリナ・カーペンターが参加。このコラボも相まって、ある意味ではアルバムの中で一番注目されている楽曲です。
プロデュースはテイラー自身と、主にマックスマーティンとシェルバックであり、独自性がありながら耳に残るメロディーは聴いていてとても心地良いです。
全体的にこの曲は、演劇的でストーリー仕立ての歌詞で「ショーガールの華やかな外見と、その裏にある犠牲・孤独・闘い」を描いています。華やかさの裏に隠された強さや切なさを、テイラーらしい繊細な表現で描いた一曲です。
.
◆歌詞・和訳
Her name was Kitty
Made her money being pretty and witty
They gave her the keys to this city
Then they said she didn't do it legitly, oh
-----
彼女の名前は”キティ”
美貌と才気でお金を稼いでた
誰もが街の象徴のように扱っていたけど
それと同時に”どうせコネ”とも言われてた
I bought a ticket
She's dancing in her garters and fishnets
50 in the cast, zero missteps
Looking back, I guess it was kismet
-----
買ったチケットで
ガーターベルトと網タイツで踊る彼女を観た
キャストは50人、でも一つのミスなし
思い返せば、運命的な瞬間だった
※garters and fishnets:ショーガールやキャバレー、バーレスクダンサーの典型的な舞台衣装 をイメージさせる。
I waited by the stage door
Packed in with the autograph hounds
Barking her name
Then glowing like the end of a cigarette
Wow, she came out
I said, "You're living my drеam"
Then she said to me
-----
舞台裏で出待ちして
熱狂的なファンに囲まれながら
彼女の名前を叫んでた
煙草の先端のように儚く輝く彼女が
ついに出てきたとき
言ったわ、”あなたは私の憧れよ”って
そしたら彼女がこう言ったの
.
"Hеy, thank you for the lovely bouquet
You're sweeter than a peach
But you don't know the life of a showgirl, babe
And you're never, ever gonna
-----
"あら、素敵な花束をありがとう
あなたってほんと可愛らしい人ね
でもあなたにショーガールの人生は分からない
そう、これからも決して
Wait, the more you play, the more that you pay
You're softer than a kitten, so
You don't know the life of a showgirl, babe
And you're never gonna wanna"
-----
華やかな裏にはそれ相応の代償がある
子猫のように繊細なあなたには
ショーガールの人生なんて分からないし
そんな世界きっと望まないでしょうね"
She was a menace
The baby of the family in Lenox
Her father whored around like all men did
Her mother took pills and played tennis
-----
かつての彼女は手を焼く女の子
レノックスに住む家族の末っ子だったの
父親は周りの男たちのように女遊びして
母親は薬に依存しながらテニスをしてた
※Lenox:アメリカ合衆国マサチューセッツ州バークシャー郡にある町。
.
So she waited by the stage door
Asked the club for more to arrive
She said, "I'd sell my soul
To have a taste of a magnificent life that's all mine"
But that's not what showgirls get
They leave us for dead
-----
だから彼女も舞台裏で
成功するためクラブに働きかけてた
彼女は言ったの、”魂を売ってでも
素晴らしい人生を手に入れたい”って
でもショーガールの現実は甘くない
大抵見捨てられるだけ
Hey, thank you for the lovely bouquet
You're sweeter than a peach
But you don't know the life of a showgirl, babe
And you're never, ever gonna
-----
あら、素敵な花束をありがとう
あなたってほんと可愛らしい人ね
でもあなたにショーガールの人生は分からない
そう、これからも決して
Wait, the more you play, the more that you pay
You're softer than a kitten, so
You don't know the life of a showgirl, babe
And you're never gonna wanna
-----
華やかな裏にはそれ相応の代償がある
子猫のように繊細なあなたには
ショーガールの人生なんて分からないし
そんな世界きっと望まないでしょうね
.
I took her pearls of wisdom
Hung them from my neck
I paid my dues with every bruise
I knew what to expect
-----
私は彼女の教訓の真珠を
首飾りのように身につけて
努力しあらゆる犠牲を払ってきた
覚悟はできてたから
Do you wanna take a skate
On the ice inside my veins?
They ripped me off like false lashes
And then threw me away
-----
あなたは滑ってみたい?
私の血の中にある氷上を
世間は私を付けまつげのように
使い捨てにするのよ
※Do you wanna take a skate on the ice inside my veins?:心が冷え切ってしまった自分を比喩的に表現し、“冷酷な業界で感情を凍らせて生きてきた”という意味を含んでいると思われる。
※They ripped me off like false lashes and then threw me away:華やかな表舞台の裏にある冷たく使い捨てられる現実を、鮮やかなメイクのイメージで皮肉っていると思われる。
And all the headshots on the walls
Of the dance hall are of the bitches
Who wish I'd hurry up and die
-----
それにダンスホールに飾ってある
女の子たちの宣材写真を見て思うわ
みんな私に消えてほしいんだろうなって
But I'm immortal now, baby dolls
I couldn't if I tried
-----
でも今の私は不死身なのよ、ベイビー
消えようとしても無理なの
So I say
-----
だからこう言うの
.
"Thank you for the lovely bouquet
I'm married to the hustle
And now I know the life of a showgirl, babe
And I'll never know another
-----
素敵な花束をありがとう
私はこの仕事にすべてをかけてるの
ショーガールの人生を知ってしまった今、
もう他の生き方なんて考えられない
Pain hidden by the lipstick and lace
Sequins are forever
And now I know the life of a showgirl, babe
Wouldn't have it any other way"
-----
痛みをリップやレースで隠せば
スパンコールの輝きは永遠
ショーガールの人生を知ってしまった今、
もう他の生き方なんてありえない
Thank you for the lovely bouquet
Wouldn't have it any other way
Thank you for the lovely bouquet
Hey, Kitty
-----
素敵な花束をありがとう
もう他の生き方なんてありえない
素敵な花束をありがとう
ねぇ、キティ
Thank you for the lovely bouquet
Now I'm making money being pretty and witty
Thank you for the lovely bouquet
-----
素敵な花束をありがとう
今の私は美貌と才気でお金を稼いでる
素敵な花束をありがとう
.
Thank you for an unforgettable night
We will see you next time
Give it up for the band
And the dancers
And of course, Sabrina
-----
忘れられない夜をありがとう
次に会える日を楽しみにしてるわ
バンドのみんなに盛大な拍手を
そしてダンサーたちにも
そしてもちろん、サブリナにも
I love you, Taylor
-----
愛してる、テイラー
That's our show
We love you so much
-----
今夜のショーはここまで
心からみんなを愛してるわ
Goodnight
-----
またね
※Goodnight:この文脈での “Goodnight” は、単なる「おやすみ」よりも、「じゃあね」「またね」 に近い。
.
◆Taylor Swift:他和訳(一部)
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
◆Sabrina Carpenter:他和訳(一部)
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
.
◆X(旧Twitter)を開設しました!
このブログを見てくださって本当にありがとうございます。自分自身音楽に日々救われながら過ごしています。世の中には音楽は数えきれないほど有りますよね。ましてや洋楽なんてどこから手を付ければいいんだろうと。。少なからずそんな声を耳にします。
そこでこのブログで私がオススメしたい音楽をシーン別にしっくりくる形で紹介しよう!と思い立ったわけです。どんな時に聞いてたっけ、こんな時聞いてるなとか自分を振り返りながら厳選して紹介させていただくのでよかったら他の記事も見てくださいね!
それと、「X(旧Twitter)」を開設しました!記事のお知らせや今日のオススメ洋楽など発信していくので良ければフォローしてくださいね。
新着記事のお知らせをしたり、今日のオススメ洋楽をポストしたりしていくので、是非フォロー・応援よろしくお願いいたします!!🙂 (ひよっこブログを応援して下さい🐤)
— Doll House Music Blog (@DHmusicblog) October 25, 2023
#ブログ
#ブログ初心者
#ブログ仲間と繋がりたい
#洋楽
#フォローお願いします
◆応援よろしくお願いします
Doll House Music Blog.をご覧いただきありがとうございます。励みになりますので、ぜひポチッと応援よろしくお願いします。
出典