Doll House Music Blog.

洋楽和訳(主にPOPS) / シーン別でオススメ曲紹介 / 他...

【歌詞・和訳】Michael Jackson & Janet Jackson / Scream / マイケル・ジャクソン & ジャネット・ジャクソン / スクリーム

当ブログではアフィリエイト広告を利用しています。 ※※ブログカラーを変更いたしました。色味のみの変更ですので従来通りご利用頂けます※※

マイケル・ジャクソン & ジャネット・ジャクソン / スクリーム


www.youtube.com

 

.

◆不正に対する怒りを表現した力強い一曲

「Scream」はマイケル・ジャクソンベスト・アルバム的な側面も持つ「HIStory: Past, Present and Future, Book I」からのリード・シングルとして1995年5月29日にリリースされました。

 

この曲は、1993年に無実でありながらマイケル・ジャクソンが児童性的虐待の疑いで告発されたことを受け、タブロイド紙やメディアの過熱する攻撃的な報道に対して作られた曲です(それまでに受けてきた様々な被害も含む)。この曲はマイケルの怒りや不満、そして彼が感じていた追い詰められた気持ちを表現しています。

 

制作にはマイケルとジャネット、そしてジャネット陣営であるジミー・ジャムとテリー・ルイスがクレジットされています。ちなみにマイケルにとってジャム・アンド・ルイスとは初の仕事。

 

この曲はアメリカのビルボード・ホット100にて初登場5位(これは当時史上初の記録)、全英3位、他多くの国でトップ10以内にチャートインする大ヒットを記録しました。

 

2009年9月に行われたMTVビデオ・ミュージック・アワードでは、その3か月前に亡くなったマイケル・ジャクソンへのトリビュートとして、ジャネット・ジャクソンがMVのマイケルをバックに「スクリーム」を披露しています。

 

.

◆歌詞・和訳

<Michael>
Tired of injustice
Tired of the schemes
The lies are disgustin'
So what does it mean, damn it?
-----
不正にはうんざりだ
陰謀にもうんざりだ
嘘だらけで反吐が出る
一体どうなってるんだ?

 

<Michael>
Kickin' me down
I got to get up
As jacked as it sounds
The whole system sucks, damn it
-----
打ちのめされるたび
自分で立ち上がる
俄には信じがたい話
この社会は腐ってる

 

<Janet>
Peek in the shadow
I'll come into the light
But you tell me I'm wrong
Then you better prove you're right
-----
暗闇から抜け出し
堂々と光の中へ
私を否定するなら
その根拠を示すべき

※Peek in the shadow:「影の中を覗く」となるものの、ここでは暗い状態や不透明な状況から抜け出すといった意味合いと思われる。

 

<Janet>
You're sellin' out souls, but I
I care about mine
I've got to get stronger
And I won't give up the fight
-----
魂を売る奴もいるなか私は
自分の信念を貫くわ
更なる力を身につけ
私は諦めず戦い続ける

※You're sellin' out souls:ここでの「You」は特定の個人ではなく、自己を売り渡している人々全体を象徴していると思われる。

 

.

<Michael & Janet>
With such confusions
Don't it make you wanna scream?
(Make you wanna scream)
Your bash abusin' victimize within the scheme
-----
混乱の渦中に
自分が居たら叫びたくもなるだろう?
(叫びたくもなる)
巧妙な陰謀でまた犠牲者が生まれるんだ

※Your bash abusin' victimize within the scheme:誰かが他者を意図的に攻撃し、犠牲者を出していることを示唆している。

 

<Michael & Janet>
You try to cope with
Every lie they scrutinize
Somebody, please have mercy
'Cause I just can't take it
-----
あなたは耐えられるかしら
嘘を鵜呑みにする世間の視線に
誰でもいい、どうか情けを
もう耐えられないんだ

 

<Michael & Janet>
Stop pressurin' me
Just stop pressurin' me
Just stop pressurin' me
Make me wanna scream
-----
圧をかけないでくれ
圧をかけないでくれ
圧をかけないでくれ
叫び出しそうになる

 

<Michael & Janet>
Stop pressurin' me
Just stop pressurin' me
Stop pressurin' me
Make me wanna scream
(You just, you just)
-----
圧をかけないでくれ
圧をかけないでくれ
圧をかけないでくれ
叫び出しそうになる
(君に言ってるんだ)

 

.

<Michael>
Tired of you tellin'
The story your way
It's causin' confusion
You think it's okay, dammit
-----
もううんざりだ
自分都合な話には
それが混乱を招くのに
無自覚なのは何故なんだ

 

<Janet>
You keep changin' the rules
While I keep playin' the game
I can't take it much longer
I think I might go insane
-----
ルールがねじ曲げられる中
続けないといけないゲーム
もうこれ以上耐えられない
気が狂ってしまいそうよ

※You keep changin' the rules, while I keep playin' the game:物事が安定せず、予測できない状況に巻き込まれながらも、どうにか進んでいこうとしている様子を象徴していると思われる。

 

<Michael & Janet>
With such confusion
Don't it make you wanna scream?
(Make you wanna scream)
Your bash abusin' victimize within the scheme
(Schemin', baby)
-----
混乱の渦中に
自分が居たら叫びたくもなるだろう?
(叫びたくもなる)
巧妙な陰謀でまた犠牲者が生まれるんだ
(陰謀で)

 

<Michael & Janet>
You find your pleasure
Scandalizin' every lie
Oh Father, please have mercy
'Cause I just can't take it
-----
嘘であろうと暴露して
快楽を見出す奴もいる
あぁ父よ、どうか慈悲を
もう耐えられないんだ

※You find your pleasure scandalizin' every lie:嘘か真実かは関係なく、暴露する行為自体に快楽を見出している点を批判していると思われる。

 

.

<Michael & Janet>
Stop pressurin' me
Just stop pressurin' me
Just stop pressurin' me
Make me wanna scream
-----
圧をかけないでくれ
圧をかけないでくれ
圧をかけないでくれ
叫び出しそうになる

 

<Michael & Janet>
Stop pressurin' me
Just stop pressurin' me
Stop fuckin' with me
Make me wanna scream
-----
圧をかけないでくれ
圧をかけないでくれ
クソなことはしないでくれ
叫び出しそうになる

 

<Janet & Michael>
Oh my god, can't believe
What I saw as I turned on the TV
This evening, I was disgusted
By all the injustice
All the injustice
-----
なんてこと、信じられない
テレビに映ってるこれは何
今夜のこと、愕然としたわ
すべての不正に対して
すべての不正に対して

 

<Michael>
(All the injustice)
-----
すべての不正に対して

 

.

<Michael & Janet>
With such delusions
Don't it make you wanna scream?
(Make you wanna scream)
Your bash abusin' victimize within the scheme
-----
幻想の渦中に
自分が居たら叫びたくもなるだろう?
(叫びたくもなる)
巧妙な陰謀でまた犠牲者が生まれるんだ

 

<Michael & Janet>
You try to cope with
Every lie they scrutinize
Oh brother, please have mercy
'Cause I just can't take it
(No, I can't take it)
-----
あなたは耐えられるかしら
嘘を鵜呑みにする世間の視線に
あぁ兄弟よ、どうか情けを
もう耐えられないんだ
(もう、耐えられない)

※Oh brother:実際の兄弟を指す可能性もあるが、ここでは親しい人や仲間を指していると思われる

 

<Michael & Janet>
Stop pressurin' me
Just stop pressurin' me 
Stop pressurin' me
Make me want to scream
-----
圧をかけないでくれ
圧をかけないでくれ
圧をかけないでくれ
叫び出しそうになる

 

.

<Michael & Janet>
Stop pressurin' me
Just stop pressurin' me
Just stop pressurin' me
Make me want to scream
-----
圧をかけないでくれ
圧をかけないでくれ
圧をかけないでくれ
叫び出しそうになる

 

<Michael & Janet>
Stop pressurin' me 
Just stop pressurin' me
Stop pressurin' me
Make me wanna scream
-----
圧をかけないでくれ
圧をかけないでくれ
圧をかけないでくれ
叫び出しそうになる

 

<Michael & Janet>
Stop pressurin' me
Just stop pressurin' me
Stop pressurin' me
Make me wanna scream
(Stop your pressure)
-----
圧をかけないでくれ
圧をかけないでくれ
圧をかけないでくれ
叫び出しそうになる
(止めろと言ってるんだ)

 

.

Michael Jackson:他和訳(一部)

dollhouse-music.hatenablog.com

 

dollhouse-music.hatenablog.com

Janet Jackson:他和訳(一部)

dollhouse-music.hatenablog.com

 

dollhouse-music.hatenablog.com

 

.

◆X(旧Twitter)を開設しました!

このブログを見てくださって本当にありがとうございます。自分自身音楽に日々救われながら過ごしています。世の中には音楽は数えきれないほど有りますよね。ましてや洋楽なんてどこから手を付ければいいんだろうと。。少なからずそんな声を耳にします。

そこでこのブログで私がオススメしたい音楽をシーン別にしっくりくる形で紹介しよう!と思い立ったわけです。どんな時に聞いてたっけ、こんな時聞いてるなとか自分を振り返りながら厳選して紹介させていただくのでよかったら他の記事も見てくださいね!

それと、「X(旧Twitter)」を開設しました!記事のお知らせや今日のオススメ洋楽など発信していくので良ければフォローしてくださいね。

◆応援よろしくお願いします

Doll House Music Blog.をご覧いただきありがとうございます。励みになりますので、ぜひポチッと応援よろしくお願いします。

 

出典

Genius | Song Lyrics & Knowledge
Wikipedia