
.
◆パーソナルな一曲
「MAMA'S EYES」は2023年2月3日にリリースされたシングルで、アルバム「METTENARRATIVE」に収録されています。
メッテ(METTE)ことメッテ・タウリー(Mette Towley)は、1991年5月31日生まれのアメリカのダンサー、女優、そしてアーティスト。
これまでN.E.R.D & リアーナの「Lemon」のMV出演や、映画「バービー」への出演、テイラー・スウィフトのエラス・ツアー(2024年6月21日のロンドン公演)でオープニング・アクトを務めたりとかなりマルチに活躍中。
そして「MAMA'S EYES」の全体的な歌詞は「ありのままの自分でいること」そして「家族、特に母親との繋がり」に焦点を当てたパーソナルな一曲。
”親元を離れ自分の道を進む姿”、そして”自分なりの自由を求めていきたい気持ち”と同時に”母親の教えや期待に応えられない自分”に対する葛藤を描きながら、母親の愛情を感じる瞬間がどんな時かを想像しています。
家族の愛情、自己肯定、親から学んだ教訓、そしてそれに基づく自立と成長がテーマとなっており、非常に感情的で個人的な内容となっていますが、今の自分を軸に様々な過去(思い出?)が挟まれるMVのように、歌詞自体はやや断片的。
できるだけわかりやすくお伝えできるよう心がけましたが、複数の意味に解釈できる部分があるため一つの和訳として見ていただければ幸いです。また、注釈が多くなっており読みづらいかもしれません...あらかじめご了承ください。
リクエストくださりありがとうございました (^ ^) /
.
◆歌詞・和訳
I am who I ams
Love it or leave it, baby
-----
私はこれで”私”
受け入れるかは好きにして
※I am who I ams:”I am who I am”を文法的に敢えて崩し、自分らしさを強調していると思われる。
While you reminisce, I've been gone
Two years and the fortnight
I'm friends with the low-lives
I'm drunk tryna get high
-----
あなたが思い出に浸る間に私は家を出た
あれから2年と2週間
私は落ちぶれた奴らとつるんで
また酒飲んでハイになろうとしてる
※low-lives:社会的に評価されない、または道徳的に問題があると見なされる人々を指す。一般的に軽蔑的または否定的な意味合いを持つことが多いが、ここではそのような人たちが友達として描かれている。
Still waiting to exhale
Come out of the shadows
Five feet, barely three quarters
In your stilettos
-----
日陰の存在の私が
解放される瞬間を待ちわびながら
5フィートに届かない身長は
あなたのハイヒールで補うの
※Five feet:約152.4 cm。
※Barely three quarters:”3/4もない”となり、ここでは152cmにギリギリ達していないといったニュアンスと思われる。
.
Like pineapple Mentos
Your favorite confection
I'm sweet like your perfume
Strong like your mind is
-----
パイナップル味のメントスのように
あなたの好きなお菓子のように
あなたの香水のように私は甘く
あなたのように強くなれるから
Your skin dripping richness
Tend to your flowers without a mention
You won your wars you laid down your sword
Then gave me the weapon
-----
あなたはその寛容な心で
無償で私たちに愛情を注いできた
あなたは幾度の戦いを乗り越え下ろした剣を
私に授けてくれたわ
※Your skin dripping richness:”肌が豊かさで滴っている”となるものの、比喩的に物理的な豊かさや、内面的な輝き、経験からくる深みを指していると思われる。
※Tend to your flowers without a mention:花に水をやるように母親が一切の見返りを求めず子供たち(flowers)に愛情を注いできたことについて言及していると思われる。
※You won your wars you laid down your sword / then gave me the weapon:母親が人生を戦い抜くために必要な知恵(剣)を子どもに授けたといったニュアンスと思われる。
You say keep my promises
But I don't
I should probably listеn more yeah
Mother, I know
-----
あなたが”約束は守れ”と言っても
私は守らない
もっとちゃんと聞くべきだって
お母さん、分かってるけど
I just wanna bе dancing again
I know
-----
また踊りたくてたまらないの
そういうことなのよ
.
I'm to blame
I gotta heal these scars on my own
I should learn to listen more yeah
Mother, I know
-----
悪いのは私
失敗したら自分でなんとかするわ
人の話はちゃんと聞くべきだって
お母さん、分かってるけど
I just wanna be dancing again
I know
-----
また踊りたくてたまらないの
そういうことなのよ
Don't it feel good
Don't it feel right
When you come home to
Home to mama's eyes?
-----
きっと心地良い
きっと落ち着くわ
実家に帰って
母の眼差しを感じれば
※mama's eyes:母親の存在や愛情を感じる瞬間を象徴していると思われる。
Don't you feel good
Full up with pride
Seeing yourself in
Self in mama's eyes?
-----
きっと心地良いはず
誇りに満ちる感覚って
自分が成長したことを
母の目に映る自分で感じれば
.
I am who I ams
-----
”私”はこのままでいいんだと
You are every woman
Whitney and Chaka
No one can ever, be put above ya
-----
あなたはすべての女性の象徴
ホイットニーとチャカのように
誰もあなたには敵わないわ
※Whitney and Chaka:ホイットニー・ヒューストンとチャカ・カーン。
I always believe in you
Open my eyes if you say it's alright
Now I'm here at Heathrow
Sunken and see through
Tryna catch my flight
-----
いつだってあなたを信じてるから
"大丈夫"と言われれば目を開ける
今、ヒースロー空港にいるのよ
この状況に気分が沈んでるけど
フライトは間に合わせなきゃ
※Open my eyes if you say it's alright:”大丈夫”と言ってくれれば、前向きに物事を見ることができるといったニュアンス。
※Heathrow:ロンドンのある主要な空港。
Hush now, she's speaking
Preaching her sermon
The golden rule is
To never lose yourself for a person
-----
静かにして、彼女が話してるから
説法してるみたいね
黄金律についてだわ
”他人のために自分を犠牲にしてはいけない”
※上記は飛行機内で、他人の会話を聞いている状況と思われる。
※The golden rule:黄金律と訳され、”自分が他人にしてほしいことは他人にもしてあげなさい”といった道徳的な教え。”他人のために自分を犠牲にしてはいけない”というのはこの教えの原則に則ったアドバイスと考えられる。
.
Bebe and Cece
Play in our kitchen
Say mama, you in daddy's hoodie
Swinging your hips while you do the dishes
-----
ベベにシーシー
キッチンではしゃぎながら
"ママ、パパのパーカー着てる!"
そして腰を揺らしながら食器を洗う母
※Bebe and Cece:子どもたちの名前として使われていると考えられる。
※上記は思い出として回想していると思われる。
You say keep my promises
But I don't
I should probably listen more yeah
Mother, I know
-----
あなたが”約束は守れ”と言っても
私は守らない
もっとちゃんと聞くべきだって
お母さん、分かってるけど
I just wanna be dancing again
I know
-----
また踊りたくてたまらないの
そういうことなのよ
Don't it feel good
Don't it feel right
When you come home to
Home to mama's eyes?
-----
きっと心地良い
きっと落ち着くわ
実家に帰って
母の眼差しを感じれば
Don't you feel good
Full up with pride
Seeing yourself in
Self in mama's eyes?
-----
きっと心地良いはず
誇りに満ちる感覚って
自分が成長したことを
母の目に映る自分で感じれば
Love it or leave it, baby
-----
受け入れるかは好きにして
.
◆他オススメ曲の和訳
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
.
◆X(旧Twitter)を開設しました!
このブログを見てくださって本当にありがとうございます。自分自身音楽に日々救われながら過ごしています。世の中には音楽は数えきれないほど有りますよね。ましてや洋楽なんてどこから手を付ければいいんだろうと。。少なからずそんな声を耳にします。
そこでこのブログで私がオススメしたい音楽をシーン別にしっくりくる形で紹介しよう!と思い立ったわけです。どんな時に聞いてたっけ、こんな時聞いてるなとか自分を振り返りながら厳選して紹介させていただくのでよかったら他の記事も見てくださいね!
それと、「X(旧Twitter)」を開設しました!記事のお知らせや今日のオススメ洋楽など発信していくので良ければフォローしてくださいね。
新着記事のお知らせをしたり、今日のオススメ洋楽をポストしたりしていくので、是非フォロー・応援よろしくお願いいたします!!🙂 (ひよっこブログを応援して下さい🐤)
— Doll House Music Blog (@DHmusicblog) October 25, 2023
#ブログ
#ブログ初心者
#ブログ仲間と繋がりたい
#洋楽
#フォローお願いします
◆応援よろしくお願いします
Doll House Music Blog.をご覧いただきありがとうございます。励みになりますので、ぜひポチッと応援よろしくお願いします。
出典