Doll House Music Blog.

洋楽和訳(主にPOPS) / シーン別でオススメ曲紹介 / 他...

【歌詞・和訳】Lady Gaga / Garden Of Eden / レディー・ガガ / ガーデン・オブ・エデン / アルバム「MAYHEM」収録曲

当ブログではアフィリエイト広告を利用しています。 ※※ブログカラーを変更いたしました。色味のみの変更ですので従来通りご利用頂けます※※

レディー・ガガ / ガーデン・オブ・エデン


www.youtube.com

 

.

◆遂に「MAYHEM」解禁!

遂にレディー・ガガのアルバム「MAYHEM」(意:大混乱 / 騒乱)が2025年3月7日にリリースされました。

 

アルバムから先行リリースされた「Disease」や「Abracadabra」は、どちらも「The Fame Monster」や「Born This Way」の頃を思い起こさせるゴシックでダークな雰囲気を纏っており、ファンとしてはかなり嬉しい展開でした。そして、いざアルバムを聞いてみると、更なる衝撃を与えてくる内容であり、決して期待を裏切らないレディー・ガガを堪能することができます。

 

原点であるポップ・ミュージックに回帰し、初期の頃のイメージを思い出させてくれながら、インダストリアル・ダンス・ミュージックの要素を取り入れたサウンドは、これまでとは違った全く新しいものになっていて、懐かしさと新鮮さが見事に共存。

 

アルバムにはブルーノ・マーズとデュエットした大ヒット曲「Die With A Smile」も収録されています。

 

そして「Garden Of Eden」は、全体的に遊び心や楽しさ、そして少し危険な魅力をテーマにクラブやパーティーでの一夜限りの恋や、衝動的な決断を楽しむ様子を描いています。またこの曲は、ESPN(スポーツに特化したアメリカのテレビチャンネル)のFormula 1(F1)のテーマソングに起用されています。

 

.

◆歌詞・和訳

Ah-ah-ah-ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ow

 

Go get your friends
And meet me on the floor
You're out of candy
I can get you mo-o-ore
-----
友達も連れてくればいい
ダンスフロアで落ち合いましょ
キャンディ足りてないなら
もっと持ってきてあげるわよ

※You're out of candy:ここでの”candy”は楽しみや刺激を意味する隠喩(例えば酒やドラッグ、甘い誘惑など)と考えられる。

 

You started slurrin'
And I start to squeal
I'm fallin' over in my nine-inch heels
Come on
-----
呂律が回らないあなたと
悲鳴上げちゃう私
9インチハイヒールで転んじゃいそう
いくわよ

※nine-inch heels:9インチ(約23cm)のハイヒール。

 

(So hit the lights)
Come on and hit me, come on
(DJ, hit the lights)
DJ, come on
-----
(だからライト当てて)
もっと盛り上げて、ほら
(DJ、ライト当てて)
DJ、頼むわよ

※hit the lights:文脈から考慮すると”ライトをつけて”といった意味と思われるが、逆に”ライトを消して”という意味になる場合もある。

 

(So hit the lights)
Come on and hit me, come on
(DJ, hit the lights)
-----
(だからライト当てて)
もっと盛り上げて、ほら
(DJ、ライト当てて)

 

.

I could be your girlfriend for the weekend
You could be my boyfriend for the night
My excuse to make a bad decision
Bodies gettin' close under the lights
-----
私は週末だけあなたの彼女になれる
あなたは一晩だけ私の彼氏になれる
危険なコトする為の良い言い訳よね
体寄せ合っちゃうわ、ライトの下で

 

I've been feelin' this familiar feeling
Like I've known you my wholе life
Take you to the Gardеn of Eden
Poison apple, take a bite
-----
なんだか懐かしい感覚がするのよ
まるで昔からあなたを知ってるみたいに
エデンの園へと誘(いざな)ってあげるから
禁断の果実を、一口どうぞ

※Gardеn of Eden:聖書に登場する、アダムとイブが住んでいたとされる理想的で楽しい場所を指す。一般的に、エデンの園は楽園、無垢で純粋な楽しい世界を象徴する。
※Poison apple:毒入りリンゴ(禁断の果実)は誘惑や禁断、そして危険を象徴するフレーズであり、聖書に登場するアダムとイブの物語に基づいている。

 

I'll t-t-take you to the Garden of Eden
I'll t-t-take you to the Garden of Eden
I'll t-t-take you to the Garden of Eden
I'll t-t-take you to the Garden of Eden
-----
私がエデンの園へと誘ってあげる
私がエデンの園へと誘ってあげる
私がエデンの園へと誘ってあげる
私がエデンの園へと誘ってあげる

 

.

You're turnin' green
From the adrenaline
This chick's a machine
But her friend is way more fun
-----
あなたの顔が青ざめてるのは
きっとアドレナリンのせい
なんだかただの機械みたいね
連れの友達の方がずっと楽しめそう

 

But you can't hear her with the music on
So you say "yes" and then the party's o-on
Come on
-----
でも鳴り響く音楽で彼女の声は聞こえない
適当な相槌だろうとパーティーは続くんだから
いくわよ

 

(So hit the lights)
Come on and hit me, come on
(DJ, hit the lights)
-----
(だからライト当てて)
もっと盛り上げて、ほら
(DJ、ライト当てて)

 

.

I could be your girlfriend for the weekend
You could be my boyfriend for the night
My excuse to make a bad decision
Bodies getting close under the lights
-----
私は週末だけあなたの彼女になれる
あなたは一晩だけ私の彼氏になれる
危険なコトする為の良い言い訳よね
体寄せ合っちゃうわ、ライトの下で

 

I've been feelin' this familiar feeling
Like I've known you my whole life
Take you to the Garden of Eden
Poison apple, take a bite
-----
なんだか懐かしい感覚がするのよ
まるで昔からあなたを知ってるみたいに
エデンの園へと誘ってあげるから
禁断の果実を、一口どうぞ

 

I'll t-t-take you to the Garden of Eden
I'll t-t-take you to the Garden of Eden
I'll t-t-take you to the Garden of Eden
I'll t-t-take you to the Garden of Eden
-----
私がエデンの園へと誘ってあげる
私がエデンの園へと誘ってあげる
私がエデンの園へと誘ってあげる
私がエデンの園へと誘ってあげる

 

Come on
(So hit the lights)
Come on and hit me, come on
(DJ, hit the lights)
-----
いくわよ
(だからライト当てて)
もっと盛り上げて、ほら
(DJ、ライト当てて)

 

Come on
(So hit the lights)
Come on and hit me, come on
(DJ, hit the lights)
-----
お願いよ
(だからライト当てて)
もっと盛り上げて、ほら
(DJ、ライト当てて)

 

.

I could be your girlfriend for the weekend
You could be my boyfriend for the night
My excuse to make a bad decision
Bodies getting close under the lights
-----
私は週末だけあなたの彼女になれる
あなたは一晩だけ私の彼氏になれる
危険なコトする為の良い言い訳よね
体寄せ合っちゃうわ、ライトの下で

 

I've been feelin' this familiar feeling
Like I've known you my whole life
Take you to the Garden of Eden
Poison apple, take a bite
-----
なんだか懐かしい感覚がするのよ
まるで昔からあなたを知ってるみたいに
エデンの園へと誘ってあげるから
禁断の果実を、一口どうぞ

 

I'll t-t-take you to the Garden of Eden
I'll t-t-take you to the Garden of Eden
I'll t-t-take you to the Garden of Eden
I'll t-t-take you to the Garden of Eden
-----
私がエデンの園へと誘ってあげる
私がエデンの園へと誘ってあげる
私がエデンの園へと誘ってあげる
私がエデンの園へと誘ってあげる

 

Uh, uh

 

.

Lady Gaga:他和訳(一部)

※アルバム「MAYHEM」収録曲の和訳は、ページ上部にあるピンク色のカテゴリー『Lady Gaga / アルバム「MAYHEM」』から一覧をご覧いただけます(通常盤収録曲の全和訳あり!)

dollhouse-music.hatenablog.com

 

dollhouse-music.hatenablog.com

 

dollhouse-music.hatenablog.com

 

dollhouse-music.hatenablog.com

 

dollhouse-music.hatenablog.com

 

.

◆X(旧Twitter)を開設しました!

このブログを見てくださって本当にありがとうございます。自分自身音楽に日々救われながら過ごしています。世の中には音楽は数えきれないほど有りますよね。ましてや洋楽なんてどこから手を付ければいいんだろうと。。少なからずそんな声を耳にします。

そこでこのブログで私がオススメしたい音楽をシーン別にしっくりくる形で紹介しよう!と思い立ったわけです。どんな時に聞いてたっけ、こんな時聞いてるなとか自分を振り返りながら厳選して紹介させていただくのでよかったら他の記事も見てくださいね!

それと、「X(旧Twitter)」を開設しました!記事のお知らせや今日のオススメ洋楽など発信していくので良ければフォローしてくださいね。

◆応援よろしくお願いします

Doll House Music Blog.をご覧いただきありがとうございます。励みになりますので、ぜひポチッと応援よろしくお願いします。

 

出典

Genius | Song Lyrics & Knowledge
Wikipedia