
.
◆キャッチーな一曲
「Applause」は2013年のアルバム「ARTPOP」からのリード・シングルとして2013年8月12日にリリースされました。
2011年のポップ・アルバムの金字塔とも言えるアルバム「Born This Way」やそれ以前の「Bad Romance」なども含め、世界規模でレディーガガが社会現象化していた頃であり、その勢いのまま世界中のチャートにランクインし大ヒットしたキャッチーで力強い一曲です。
「Born This Way」の時はマドンナの「Express Yourself」に酷似していると話題になりましたが、この「Applause」でもマドンナの「Girl Gone Wild」に似ていると当時話題になったり、時を同じくして「Roar」やアルバム「PRISM」で勢いのあったケイティ・ペリーとよく比較されていたのを今でもよく覚えています。
全体的な歌詞としては、股関節をケガするもツアーを続け、最終的にキャンセルするまでの間、ファンの声援が自身の支えになったことがインスピレーションの元になっており、ファンの存在やパフォーマンスという芸術に敬意を表すとともに、パフォーマンスをするために生きているという力強い情熱についても歌われています。
.
◆歌詞・和訳
I stand here waiting for
You to bang the gong!
To crash the critic saying,
"Is it right or is it wrong?"
-----
私はここに立って待っている
あなたがゴングを鳴らすのを
”正しいか間違いか”と評価する
批評家なんか無視すればいい
If only fame had an I.V.,
Baby, could I bear!
Being away from you,
I found the vein, put it in here!
-----
名声を点滴のように注ぎ込めれば
ベイビー、きっと私は耐えられる
あなたと離れるのは辛く痛むけど
名声を血管から注いで和らげたわ
I live for the applause, applause, applause!
I live for the applause-plause,
Live for the applause-plause
Live for the
-----
私は拍手を浴びるために生きている
拍手を浴びるために
拍手を浴びるために
生きている
Way that you cheer
And scream for me!
The applause, applause, applause!
-----
あなたが私のために
叫んでくれるからこそやってこれた
その拍手、拍手、拍手のおかげよ!
.
Give me that thing that I love!
(I'll turn the lights out!)
Put your hands up,
Make 'em touch, touch
(Make it real loud!)
-----
私が欲してるモノをちょうだい
(ライトを消すわ)
手を掲げて
みんなで一体となるのよ
(大音量で)
※Make 'em touch:ここでは単に「触れる」だけでなく、全員が同じ感覚を共有するような意味合いが含まれていると思われる。
Give me that thing that I love
(I'll turn the lights out!)
Put your hands up,
Make 'em touch, touch
(Make it real loud!)
-----
私が欲してるモノをちょうだい
(ライトを消すわ)
手を掲げて
みんなで一体となるのよ
(大音量で)
A-P-P-L-A-U-S-E
(Make it real loud!)
Put your hands up,
Make 'em touch, touch!
-----
A-P-P-L-A-U-S-E
(大音量で)
手を掲げて
みんなで一体となるのよ
A-P-P-L-A-U-S-E
(Make it real loud!)
Put your hands up,
Make 'em touch, touch!
-----
A-P-P-L-A-U-S-E
(大音量で)
手を掲げて
みんなで一体となるのよ
.
I've overheard your theory:
Nostalgia's for geeks!
I guess sir, if you say so,
Some of us just like to read!
-----
あなたのセオリーを耳にしたわ
”ノスタルジアに浸るのはオタクだけ”
そうね、なら言わせてもらうけど
中には単に読書好きって子もいるのよ
※theory:理論、考え方。
※Nostalgia:過去の思い出や懐かしさを感じること。悲しみを伴う場合も含む。
One second I'm a Koons,
Then suddenly the Koons is me!
Pop culture was in art,
Now art's in pop culture in me!
-----
クーンズを体現してると思ってたら
クーンズが私自身になっていたわ
アートの一部だったポップ・カルチャーが
今や私の中でアート・ポップになったのよ
※Koons:ジェフ・クーンス(Jeff Koons)を指していると思われる。彼はアメリカの現代アーティストで、特にポップアートの分野で活躍している。2024年現在69歳。
I live for the applause, applause, applause!
I live for the applause-plause,
Live for the applause-plause
Live for the
-----
私は拍手を浴びるために生きている
拍手を浴びるために
拍手を浴びるために
生きている
Way that you cheer
And scream for me!
The applause, applause, applause!
-----
あなたが私のために
叫んでくれるからこそやってこれた
その拍手、拍手、拍手のおかげよ!
.
Give me that thing that I love!
(I'll turn the lights out!)
Put your hands up,
Make 'em touch, touch
(Make it real loud!)
-----
私が欲してるモノをちょうだい
(ライトを消すわ)
手を掲げて
みんなで一体となるのよ
(大音量で)
Give me that thing that I love
(I'll turn the lights out!)
Put your hands up,
Make 'em touch, touch
(Make it real loud!)
-----
私が欲してるモノをちょうだい
(ライトを消すわ)
手を掲げて
みんなで一体となるのよ
(大音量で)
A-P-P-L-A-U-S-E
(Make it real loud!)
Put your hands up,
Make 'em touch, touch!
-----
A-P-P-L-A-U-S-E
(大音量で)
手を掲げて
みんなで一体となるのよ
A-P-P-L-A-U-S-E
(Make it real loud!)
Put your hands up,
Make 'em touch, touch!
-----
A-P-P-L-A-U-S-E
(大音量で)
手を掲げて
みんなで一体となるのよ
Ooh, touch, touch
Touch, touch now
-----
触れて、触れて
触れて、今すぐ触れて
.
I live for the applause, applause, applause!
I live for the applause-plause,
Live for the applause-plause
Live for the
-----
私は拍手を浴びるために生きている
拍手を浴びるために
拍手を浴びるために
生きている
Way that you cheer
And scream for me!
The applause, applause, applause!
-----
あなたが私のために
叫んでくれるからこそやってこれた
その拍手、拍手、拍手のおかげよ!
Give me that thing that I love!
(I'll turn the lights out!)
Put your hands up,
Make 'em touch, touch
(Make it real loud!)
-----
私が欲してるモノをちょうだい
(ライトを消すわ)
手を掲げて
みんなで一体となるのよ
(大音量で)
.
Give me that thing that I love
(I'll turn the lights out!)
Put your hands up,
Make 'em touch, touch
(Make it real loud!)
-----
私が欲してるモノをちょうだい
(ライトを消すわ)
手を掲げて
みんなで一体となるのよ
(大音量で)
A-P-P-L-A-U-S-E
(Make it real loud!)
Put your hands up,
Make 'em touch, touch!
-----
A-P-P-L-A-U-S-E
(大音量で)
手を掲げて
みんなで一体となるのよ
A-P-P-L-A-U-S-E
(Make it real loud!)
Put your hands up,
Make 'em touch, touch!
-----
A-P-P-L-A-U-S-E
(大音量で)
手を掲げて
みんなで一体となるのよ
A-R-T-P-O-P
-----
(アートポップ)
.
◆Lady Gaga:他和訳(一部)
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
dollhouse-music.hatenablog.com
.
◆X(旧Twitter)を開設しました!
このブログを見てくださって本当にありがとうございます。自分自身音楽に日々救われながら過ごしています。世の中には音楽は数えきれないほど有りますよね。ましてや洋楽なんてどこから手を付ければいいんだろうと。。少なからずそんな声を耳にします。
そこでこのブログで私がオススメしたい音楽をシーン別にしっくりくる形で紹介しよう!と思い立ったわけです。どんな時に聞いてたっけ、こんな時聞いてるなとか自分を振り返りながら厳選して紹介させていただくのでよかったら他の記事も見てくださいね!
それと、「X(旧Twitter)」を開設しました!記事のお知らせや今日のオススメ洋楽など発信していくので良ければフォローしてくださいね。
新着記事のお知らせをしたり、今日のオススメ洋楽をポストしたりしていくので、是非フォロー・応援よろしくお願いいたします!!🙂 (ひよっこブログを応援して下さい🐤)
— Doll House Music Blog (@DHmusicblog) October 25, 2023
#ブログ
#ブログ初心者
#ブログ仲間と繋がりたい
#洋楽
#フォローお願いします
◆応援よろしくお願いします
Doll House Music Blog.をご覧いただきありがとうございます。励みになりますので、ぜひポチッと応援よろしくお願いします。
出典